Rub Someone Up the Wrong Way 猫の習性が由来の英語イディオム

Rub someone up the wrong way を直訳すると「誰かを間違った方向に撫でる」someone の部分を a cat に変えて、間違った方向に撫でられた猫がどのような気持ちになるか想像すると、このイディオムの意味が推測できるでしょう。

猫の習性として、猫は頭から尻尾に向かって撫でられることを好みます。毛並みに逆らって逆方向からなでると、猫は嫌がりますね。そこから由来しているイディオムです。

Rub someone up the wrong way 意味

誰かを無意識に、「苛立たせる」「怒らせる」「神経を逆なでする」。Rub someone  the wrong way という言い方もよく使います。

Rub someone up the wrong way の例文

John can be a funny guy, but he can also rub some people up the wrong way.
ジョンは面白い奴ではあるけど、人を苛立たせることもあるんだよね。

I don’t like that comedian. I wouldn’t even call him a comedian. He’s just good at rubbing people up the wrong way in front of an audience.
僕はあの芸人好きじゃないな。芸人とも呼びたくない。彼はただ聴衆の面前で、人を苛立たせることが得意なだけなんだ。

Rub someone up the wrong way の会話

同僚が話しています。

A: God, I can’t stand that guy.
B: Who?
A: Chaz. He’s so childish and annoying.
B: Really? I think he’s a breath of fresh air. Everyone here is so serious.
A: Well, I’m not the only one he’s rubbing up the wrong way.
B: Well, maybe you rub up some people up the wrong way, too.

A: もう、あいつには我慢できないよ。
B: だれ?
A: チャズさ。幼稚でうざいんだ。
B: そうかい?僕は彼は面白いと思うけどな。ここの皆は真面目すぎるんだよ。
A: まあ、やつにイライラさせられてるのは、俺だけじゃないんだぜ。
B: まあ、君も誰かを苛立たせてるかもしれないよ。

似たような英語表現

ニュアンスの違い

上の2つは、誰かや何かによって引き起こされた、特定された苛立ちや腹立たしさを表します。

Rub someone up the wrong way は、一般的な性格の不一致からくる苛立たしさを表します。従って、イライラさせている側は、無意識であったり、悪気はないことが多いです。

If someone rubs you up the wrong way you should tell them to go and jump in the lake.


英会話クイズ 日本人がよくする英語の間違いをクイズにしてみました。このクイズに答えて、あなたのネイティブスピーカー度を試してみて下さい。 最も適切な答え(ネイティブならどう言うか)を1つ選んで下さい。

Do You Speak Like a Native?

この「START QUIZ」ボタンをクリックしてクイズを始めます

Complete the form below to see results
Eメールアドレスを登録してメルマガ購読をすると、あなたの結果と各クイズの解説動画が見れます。無料サンプルレッスンやポッドキャストの更新お知らせなどをお届けするメールマガジン。  
いつでも購読解除できます。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.